dining-Rossio-logo.png

盛事

位于以葡萄牙里斯本中央车站为设计灵感的天幕广场内,空间融合欧陆优雅与现代格调,黑白葡萄牙石地砖铺陈出雅致氛围。菜单汇聚葡萄牙与澳门土生葡菜风味,严选时令海鲜与地道香料,将传统与创新巧妙结合,每道菜皆诉说东西文化交融的故事。
Rossio set within The Grande Praça, inspired by Lisbon’s iconic station, this elegant venue blends classic European charm with modern sophistication. Black-and-white Portuguese cobblestones accent a bright, inviting space. The menu showcases bold Portuguese and Macanese flavors, crafted with seasonal seafood and authentic spices—each dish a harmonious expression of heritage and innovation, where two cultures meet and every bite tells a story.
Rossio, inspired by Lisbon’s iconic Rossio station, blends European charm with a modern, open dining ambience. Showcasing Portuguese and Macanese flavours, the restaurant offers travellers a relaxed spot to pause and enjoy a touch of Mediterranean character. With an approachable yet refined leisure‑dining positioning, Rossio invites guests to experience international cuisine in a warm, culturally rich setting ideal for a comfortable break during their stay.
dining-Rossio-carousel-4 2.jpg
At Rossio, the open‑air terrace overlooks the magnificent Grande Praça, offering guests a relaxed dining spot infused with Portuguese character. Inspired by the architecture of Lisbon, the space blends Mediterranean charm with Macau’s vibrant culinary scene. Guests can enjoy Portuguese and Macanese flavours while immersing themselves in a cultural dining experience that feels both authentic and leisurely—an ideal setting for a casual break or a moment of Mediterranean escape.
At Rossio, the Crispy Suckling Pig is prepared using a European roasting technique that achieves a beautifully golden, crackling skin while keeping the meat tender and juicy. Accents of fruit and herbs add freshness to the dish, complemented by a smooth sweet‑potato purée that balances savoury and sweet notes. Presented on a clean white plate, it is a standout choice for guests who enjoy refined plating and flavourful European‑inspired mains.
  • 盛事
    上午7时 至 晚上11时
    美狮冰室
    星期一至五:上午11时 至 晚上11时
    星期六及日:上午11时 至 凌晨12时
  • 澳门美高梅 澳门外港新填海区孙逸仙大马路

特别推介

2026 spring menu_web highlight_Rossio.jpg

在欧陆风情的天幕广场,让鲜果和气泡为您唤醒春日朝气。品尝以海岛魅力为灵感的”亚速尔群岛菠萝姜韵气泡酌” ,满满的热带水果香与姜汁辛香完美融合春日味蕾,让人倍感清新舒爽。

dining-ChocolateMaster-KoichiIzumi-1920x1280.jpg

置身天幕下的欧陆庭园,奢享”盛事”呈献的限定下午茶。咸点以蟹肉及鱼子酱等上乘食材入馔,细致鲜美;甜点以浓醇朱古力融入花果、坚果与奶油,层层堆叠多重变奏,交织成一首轻柔的圆舞曲。

2026 Easter_web banner.jpg

“盛事” 精心打造纷飨盛宴及下午茶套餐,与您发掘惊喜复活节彩蛋,为佳节注入缤纷与喜悦。

荣获奖项

金牌餐厅

金牌餐厅

年度推荐餐厅

年度推荐餐厅

衣着要求:
所有客人请避免穿着浴袍或泳装。

餐厅欢迎视障客人携同已注册导盲犬进入。请提前与餐厅联系以作相关安排。
过量饮酒危害健康
Consumir bebidas alcoólicas em excesso prejudica a saúde
Excessive drinking of alcoholic beverages is harmful to health

禁止向未满十八岁人士销售或提供酒精饮料
A venda ou disponibilização de bebidas alcoólicas a menores de 18 anos é proibida
The sale or supply of alcoholic beverages to anyone under the age of 18 is prohibited